José Gutiérrez (1955 - ) : La mort que je n’ai pas eue
La mort que je n’ai pas eue
Longue est la journée de celui qui attend
en vain le mot qui le lavera
de l’angoisse de s’être trompé. Il sait
que le temps ne concède pas cette chimère
à celui qui a tissé ses heures avec aveuglement,
à celui qui n’a pas écouté la voix qui était la clé
de son jardin secret. Il voit la nef
s’éloigner dans la brume étrangère
de l’oubli. Plus jamais la mémoire
ne pourra le sauver. Il redoute son destin,
sa solitude ; il n’ y a pas d’échappatoire.
Sur son chemin il ne croise que des ombres,
Il s’y cache sans la gloire
posthume de ce baiser clandestin.
Traduit de l’espagnol par Claude de Frayssinet
In, " Poésie espagnole, anthologie 1945 – 1990"
Actes Sud / Edition Unesco,1995
Du même auteur :
Du renoncement / De la renuncia (03/02/2016)
Paysage varié de l’amour / Vario paisaje del amor (03/02/2018)
Ulysse (03/02/2019)
La solitude de la mer est le meilleur exil /La soledad del mar es el mejor exilio (03/02/2020)
Désolation de miroirs (03/02/2021)
Miroir des jours (03/02/2022)