Roparz Hemon (1900 – 1978) : Vie / Buhez
Vie
Prie le dieu qui mit en toi
une âme rude, errante comme le vent
qu’il te donne un autre ami ;
ma sœur, que t’importe
la fumée qui plie à l’horizon ?
Fidèle est mon âme à moi comme à la mer ;
la ronde du monde entraîne mon esprit,
mon cœur bat tel le cœur de la terre,
et mon regard se fixe sur les rocs.
Lorsque le vent souffle il m’apporte
le sel, l’odeur et l’air de là-bas ;
dans les nues je perçois le cours du temps,
et dans les astres le choeur de mille yeux.
Traduit du breton par Alain Le Berre
In, Revue « Vagabondages, N°36, Février 1982 »
Association « Paris-poète »
Librairie Séguier, 1981
Du même auteur :
La grande jalousie d’Emer /Gwarizi vras Emer (23/09/2015)
« Par les chemins ineptes de l’été... » (29/07/2023)
Buhez
Ped d’an doue a lakaas ez kreiz
un ene taer, kantreer ’ vel ar gwent,
ma roio dit ur c’heneil all :
ar moged a bleg en dremmwel,
va c’hoar, petra ’ra dit ?
Va ene-me ’zo feal evel ar mor,
hag e tro va spered gant koroll ar bed,
va c’halon a lamm gant kalon an douar,
ha va sell a zo stag ouzh ar reier.
Ha pa c’hwezh an avel e tegas din
holen ha frond hag anal ar pellder,
er c’houmoul e vezan red an amzer,
hag er stered kengalv mil lagad.
Barzhonegoù
Skridoù Breizh embanner, Brest, 1943
Poème précédent en breton :
Guy Etienne: « Yeux qui n’étaient rien… » / « Daoulaggadoù no oant netra… » (01/05/2016)
Poème suivant en breton :
Yann Ber Calloc’h) : Pour les Trépassé / Eid an enan (19/09/2016)